2011

01.10

【轉錄】雁兒落帶過得勝令

一年老一年,一日沒一日,一秋又一秋,一輩催一輩。
一聚一離別,一喜一傷悲,一榻一身臥,一生一夢裡。

尋一夥相識,他一會咱一會,
都一般相知,吹一回唱一回。


        〈雁兒落帶過得勝令〉元.無名氏


不知道該怎麼分類了。因為上文是轉貼來的,所以丟轉錄吧,不然回頭我自己會找不到。(囧)


意外看到的。說不上為什麼,有種被打動了的感覺。

基本上是首感嘆光陰流逝,人生如夢的…詞還曲?糟糕,我不會分。

不難懂,只是要解釋有點難。就我自己的理解上,這樣重複疊韻的好幾個「一」以及簡單的字句,給我的感覺是很鄉野很平民,然而也有點俠氣在裡頭的感覺。

要形容的話,對我來說,大概就像是那種…三兩漢子圍著炭火,火上有酒在烤,而他們正拿著箸(筷子)擊著碗作樂器,沒有什麼文學素養也不講究什麼格律音韻,就是心情到了、氣氛正暖,你一句我一句的唱著和,唱著他們當下的心情以及感慨……那樣的景象的感覺吧。

不知道該怎麼講,對我來說,就是覺得有點俠氣的感覺。

特別是這一大段:

「一聚一離別,一喜一傷悲,
 一榻一身臥,一生一夢裡。

 尋一夥相識,他一會咱一會,
 都一般相知,吹一回唱一回。 」

只取這麼樣看的話,對光陰流逝的感慨就不見了。剩下的只有對世事反覆無常,宛如南柯一夢的感嘆,以及不如及時行樂,與好友一同閒聊高歌的豁達了。

不過俠氣什麼的,也許那只是因為整首接連二十二個「一」,簡單俐落、鏗鏘有力下的錯覺而已。





以下不負責任我流翻譯。



一年過去,又老了一年;
一日過去,又少了一日。


一年又一年的過,(秋有借代為「年」的意思,常見如「一日不見,如隔三『秋』」)
曾經是晚輩的人,如今也是別人的長輩了。(一輩催一輩有點「長江後浪推前浪」的感慨在…)

有相聚就有離別,會歡喜就會傷悲。
一張床正好容的下一個人睡,

(準確意思不會翻,但就字句上推敲,有點闊達、俠氣…帶點「這樣最適合我」的感覺 ←不會解釋囧)
人的一生,就如同夢境般短暫虛無。

不如找個認識的人聊聊,他說一句、我說一句,
彼此知道彼此想說的是什麼,接著,當一個吹起旋律時,另一個便跟著唱歌打和吧。

[百川匯流]轉錄文章引用:(0)  留言:(4) 

Next |  Back

comments

話說我丟七心蘭下去查
一整頁都是你的部落格呢XDDDD
螢幕快回來呀我好想你

雪:2011/01/10(月) 11:45:52 | URL | [編輯]

因為很少人用這個吧?
不過也因為很好找,所以我自己其實也不記網址,
只記網誌名稱的。(被打)

某莫:2011/01/10(月) 16:53:10 | URL | [編輯]

您好,我是第一次來的。我想請問你,站名下面那句話(「我會活下去,即使世界與我為敵。」 他輕輕的說著,碧藍的眼閃爍著哀傷。)是從哪裡節錄出來的嗎?可不可以告訴我文章名稱呢?我的很想知道。
謝謝。

洛妮:2011/01/10(月) 23:55:35 | URL | [編輯]

洛妮妳好,那段話不是節錄,
只是我一直很想打,卻沒辦法打出來的文章的片段而已。XD

某莫:2011/01/10(月) 23:59:18 | URL | [編輯]

發表留言











 管理者にだけ表示を許可
trackback
この記事の引用 URL